Miss Cantine

Derrière la porte de la classe: quelle langue est parlée dans les communautés autonomes bilingues (dites ce que dit la loi)

Nous convenons tous que les enfants doivent apprendre l’espagnol et l’anglais pour avoir certaines garanties d’un avenir professionnel prospère, mais lorsque nous nous impliquons dans langues co-officielles, dans les communautés autonomes qui les ont, le débat est déjà compliqué.

Je suis professeur de physique et de chimie en Galice, une matière enseignée par la loi à l’ESO dans cette ville. en espagnol, mais si dans un cours je dois donner la biologie et la géologie, alors en droit la classe sera en galicien. Depuis 2010 nous avons un décret de multilinguisme instituant une langue véhiculaire pour chaque sujet avec une répartition plus ou moins équilibrée entre galicien et castillan avec lequel certains sont d’accord et d’autres pas, comme pour tous les décrets, allez … Mais que se passe-t-il réellement lorsque vous fermez la porte de la classe et personne ne regarde?

Peut-être que je ne devrais pas vous dire ceci, au cas où un inspecteur me lit, mais La salle de classe est un espace privé où enseignants et enfants décident, d’un commun accord, de passer outre l’étrange norme. de temps en temps et je sais qu’avec la question du multilinguisme, il est relativement courant que cela se produise …

En Galice, tous les enseignants parlent au moins l’espagnol et le galicien. Il est obligatoire d’accréditer un niveau avancé des deux langues pour pouvoir se présenter à l’opposition, c’est-à-dire non seulement pour l’approuver, mais aussi pour entrer des listes et pouvoir effectuer des substitutions. Les étudiants et les étudiants ont généralement plus couramment avec l’un qu’avec l’autre en fonction de son contexte social et familial, mais ils comprennent parfaitement les deux, même si, bien sûr, chacun préfère celui auquel il est le plus habitué. Quel bordel!

Bilinguisme en harmonie et avec avantages

Eh bien non, zéro problème, la réalité est que les deux langues coexistent dans la classe en parfaite harmonie sans le fait de les combiner suppose pour l’étudiant une complication. Le manuel ou le matériel de travail sont toujours disponibles dans la langue officielle du véhicule (l’espagnol dans certains cas et le galicien dans d’autres, en fonction du sujet), mais si quelqu’un pose des questions dans l’autre langue, la plupart les enseignants répondent en ce que bien que ce ne soit pas celui qui marque la loi et que les cours soient adoptés, sauter constamment d’une langue à l’autre. Eh bien, je ne donne pas, je donne la classe entièrement en espagnol toujours en conformité avec la loi, bien sûr!

En règle générale, la violation de la loi est très mal faite, mais dans ce cas particulier, je vois au moins quelques avantages. L’un consiste à normaliser et l’autre à développer un vocabulaire spécifique. Dans un sujet qui n’est pas linguistique, à mon avis, la langue doit faciliter l’apprentissage, pas le compliqueret c’est la raison pour laquelle j’ai bien compris qu’il existe des enseignants qui ignorent la loi pour répondre à l’étudiant dans la langue dans laquelle il se sent le plus à l’aise. De même, l’utilisation des deux langues dans le même contexte normalise sa co-officialité et lorsque vous étudiez certains concepts, faites-le dans les deux langues permet d’élargir le vocabulaire cela, étant très spécifique, parfois vous ne travaillez pas dans les cours de langue.

Un autre problème est que, même si à Saint-Jacques-de-Compostelle, où je travaille, heureusement, cela n’arrive pas, en Galicie, nombreux domaines où le galicien est toujours nettement désavantagé En ce qui concerne l’espagnol. Dans les endroits où la famille ne peut pas l’enseigner parce qu’elle ne l’a pas comme langue maternelle pour des raisons politiques et historiques, l’école peut et doit la mettre en valeur et lui donner la place qu’elle mérite, car c’est un élément fondamental de notre culture, de notre culture. tradition et notre identité.

Il y a des concepts et des sentiments qui Les galiciens ne savent pas comment dire en espagnol, certains ne peuvent pas être traduits, tels que: morriña, enxebre, colo, rosmar … et il y a des choses qui, même si littéralement pourraient être traduites en espagnol, ne sonneraient jamais de la même façon, comme: Je n’ai jamais choveu que je n’ai pas échappé … Il existe également de merveilleuses combinaisons des deux langues, qui ont déjà traversé nos frontières et sont comprises partout, telles que: bien chérie, bien!

Pour pouvoir choisir une langue librement, il faut la connaître

Heureusement les enfants ont tendance à compliquer les choses beaucoup moins que les adultes et pour eux, l’important est que nous nous comprenions tous bien et maintenant. La diversité pour eux n’est pas un problème linguistique ni dans aucun autre domaine. Dans la même classe, il peut y avoir des enfants de diverses cultures, diverses religions, diverses nationalités, plusieurs langues maternelles, différentes aptitudes physique et intellectuel et que non seulement ne les sépare pas, mais le enrichit et leur fournit un merveilleux contexte pour en apprendre plus et mieux.

Quand un étudiant arrive ou un étudiant de l’étranger qui ne parle pas le galicien, ou qui ne parle pas le galicien ou l’espagnol … camarades de classe et camarades de classe sont le premier à aider et à traduire ce que vous ne comprenez pas d’autres langues que vous comprenez, dans la mesure de vos moyens. Des situations comme celle-là aident même à réveiller L’intérêt de chacun pour l’apprentissage de nouvelles langues pour faciliter la communication. En fin de compte, tout est affaire de bon sens ou, comme on dirait en galicien, sentiment.

Je n’ai jamais entendu des enfants dire qu’il fallait créer en classe une langue unique pour tout parler, aucune, mais plutôt ce qu’ils proposent que nous apprenions plus de langues le mieux afin que chacun puisse s’exprimer dans lequel se sentir comme ça Sentez-vous et les autres peuvent vous comprendre. C’est l’un des avantages d’être un enseignant, vous apprenez beaucoup de l’exemple des enfants tous les jours!

Chez les bébés et plus | 13 citations célèbres de grands penseurs qui sauront vous inspirer et vous aider dans l’éducation quotidienne de vos enfants

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *